برتولت بريخت: من أجل أدب واقعي « بلا ماكياج »

نظرية برتولت بريخت من أجل واقعية أدبية مناضلة: Bertolt Brecht ناضل عندما تكتب! بيّن أنك تناضل! إنّها الواقعية القويّة! إنّ الواقع موجود إلى جانبك، كن أنت إلى جانبه! اترك الحياة تتكلّم! لا تعنّفها! ادرك جيّدا أنّ البرجوازيين يمنعوها من الكلام! ولكن أنت لديك الحق في أن تتركها تتكلم، بل هو أمر واجب عليك. ابحث عن… Lire la suite برتولت بريخت: من أجل أدب واقعي « بلا ماكياج »

« J’aime la femme algérienne, pas vous?! »

Pourquoi y a-t-il cet irréalisme de la part de la plupart des jeunes, ou même d’hommes mûrs, à surestimer la femme non-africaine et non arabo-musulmane ? Je dis que 80% de ces cheveux-blonds-yeux-bleus qu’on voit dans les médias et pubs « makayen walou »  (ما كاين والو), comme on dit. Je ne comprends pas en quoi le… Lire la suite « J’aime la femme algérienne, pas vous?! »

« Si tu ne les aimes pas n’utilise pas leurs gadgets! »

Le Capital, en envahissant toujours plus le territoire des valeurs morales, se les annexe en apposant sur eux le sceau de l’archaïsme, pour leur substituer ses pseudo-valeurs: A la manière de tous les colons, il s’assimile le colonisé, transformant la valeur morale en marchandise sujette à l’obsolescence – qu’il lui inocule insidieusement comme ferait un… Lire la suite « Si tu ne les aimes pas n’utilise pas leurs gadgets! »

من هي المرأة « السيفيليزي » في الجزائر؟ (الجزء الثاني) تحليل نقدي

 هنا تذكير صغير لمفهوم مهمّة الاستعمار الفرنسي لتحضير الجزائر.  يكتب دانييل ريفيه Daniel Rivet في مقاله Le rêve arabe de Napoléon III  الصادر على الجريدة الفرنسية L’Histoire المتخصصة في التاريخ، عدد 140 ، جانفي 1991، ما يلي: Dans Le Moniteur du 6 février 1863, il (Napoléon III*) publie une lettre-manifeste au maréchal Pélissier. Son objectif… Lire la suite من هي المرأة « السيفيليزي » في الجزائر؟ (الجزء الثاني) تحليل نقدي

من هي المرأة « السيفيليزي » في الجزائر؟ (الجزء الأوّل) تحليل نقدي

عندما يريد شخص ما، في مجتمعنا الجزائري، وصف فتاة أو امرأة لا ترتدي الخمار، غالبا ما يسمّيها « سيفيليزي » أو يقول « لابسة سيفيليزي » والملاحظ أنّ هذه التّسمية مستعملة اليوم من قبل فئة كبيرة من الشبّان في مجتمعنا. إنّ تسمية « سيفيليزي » دخيلة على الدارجة الجزائرية وهي من أصل فرنسي. أخذت عن Civilisée وتعني « متمدّنة »، « متحضّرة »، « مهذّبة ». نرى… Lire la suite من هي المرأة « السيفيليزي » في الجزائر؟ (الجزء الأوّل) تحليل نقدي

« أنا ما نديرش الصوصيال (أنا لا أهتم بالشأن الاجتماعي) : عبارة تعكس الأنانية، « 

نلاحظ في الآونة الأخيرة أن بعض المصطلحات الغريبة، الجديدة-عن قيم مجتمعنا- والخطيرة دخلت في الدارجة الجزائرية وهي صادرة عن فكر طبقة المستغلين (الحقّارين) والرأسماليين الذين يحتقرون الفئات الشعبية من المجتمع . وبالتالي فإنّ استعمالها ليس بريئا. لذلك قررنا تحليلها في هذا النص وتفكيك مدلولها المدمّر. كثيرا ما نسمع اليوم عبارة « أنا ما نديرش الصوصيال  »… Lire la suite « أنا ما نديرش الصوصيال (أنا لا أهتم بالشأن الاجتماعي) : عبارة تعكس الأنانية، « 

« Ifriqya », « Chkoupistan » et… complexe du colonisé

 « Le complexe du colonisé, c’est de porter le discours colonial dans sa tête. » Mohamed Bouhamidi. Autrement dit, de porter, sinon sur soi, du moins sur ses compatriotes, le regard hautain et réducteur que porte le colon sur des indigènes. D’où l’obsession de s’extraire de cet indigénat, de se distinguer de son peuple. Or, plus de… Lire la suite « Ifriqya », « Chkoupistan » et… complexe du colonisé

كلمة المارطو

السلام عليكم!
المارطو (يعني « المطرقة » بالدارجة العربية الجزائرية)
المارطو يحبّ يكون « كونطر » : ضد الفاشية. ضد الرأسمالية. ضد النزعة الاستهلاكية. ضد الامبريالية. ضد الشكوپّیزم والنخبوية الفكرية.
المارطو شعبي وليد/ولد الشعب. تلقاه قاعد في قهوة شعبية وما يحملش البورجوازية… Lire la suite كلمة المارطو

Le mot d’El Marto

Pourquoi El-Marto ? Marto: Marteau en arabe algérien Parce que nous avons trop longtemps été l’enclume, mais que pour rendre les coups, et enfoncer leur clou aux impérialistes, il faut dépasser les mouvements de révolte spontanés, et autres jacqueries facilement matées ou récupérées, et fonder une action organisée, concertée, avec un substrat théorique dûment pensé et… Lire la suite Le mot d’El Marto